 |
Модератор |
 |
Зарегистрирован: Сб сен 04, 2004 8:18 pm Сообщения: 4646 Откуда: Санкт-Петербург
|
Маркс – отношение к России. Русофобия и национализм Маркса (сообщение четвёртое)
Выдержки из книги Роберта Пейна "Маркс. Биография". Robert Payne "Marx".
Ссылка для скачивания: https://dn721809.ca.archive.org/0/items ... tpayne.pdf
Революция, которую так жаждал осуществить Маркс, многократно ошибочно предсказывая, что она вот-вот произойдёт в развитых странах Европы (так следовало из «теории») произошла, однако, как известно, ни в Германии или Франции, или в Англии, чего Маркс ожидал, а в отсталой России – «тюрьме народов», как называли в те времена Россию многие революционеры. Что же думал Маркс о роли России в Мире. ========================================================================
Приведём выдержки.
Глава THE HOUSE ON GRAFTON TERRACE p.305
ПЕРЕВОД: ДОМ НА ГРАФТОН-ТЕРРАС
При переводе был использован онлайн-переводчик Deepl Translate: https://www.deepl.com/en/translator
Начиная со страницы 307.
Цитата: During her absence Marx had been working on the text of one of his most extraordinary writings. It was nothing less than an examination of Russia’s historical role in the light of some documents he had discovered in the British Museum. He had discovered the documents in 1853 and pondered them at great length to curious effect, for he had come to the conclusion that Great Britain, far from being the enemy of Russia, was her friend and secret supporter through the centuries, and Lord Palmerston, who claimed to be the enemy of Russia, had sold himself to the Russian Crown. This theory had been advanced by David Urquhart, a rich and adventurous Scot, who became pro-Turk after prolonged residence in Turkey, but Marx claimed to have arrived at the same conclusion independently. P.307
ПЕРЕВОД: Во время ее (Дженни) отсутствия Маркс работал над текстом одного из своих самых необычных своих трудов. Это было не что иное, как исследование исторической роли России в свете некоторых документов, обнаруженных им в Британском музее. Он обнаружил эти документы в 1853 году и долго размышлял над ними с любопытным результатом, ибо пришел к выводу, что Великобритания, отнюдь не враг России, а ее друг и тайный сторонник на протяжении веков, а лорд Пальмерстон, утверждавший, что он враг России, продался русской короне. Эту теорию выдвинул Дэвид Уркхарт, богатый и авантюрный шотландец, который стал сторонником турецкой политики после длительного проживания в Турции, но Маркс утверждал, что пришел к такому же выводу независимо самостоятельно.
Цитата: The articles written by Marx and collected under the title Secret Diplomafie History of the Eighteenth Century showed, or pretended to show, that ever since the time of Peter the Great the British and Russian cabinets had been in secret collusion. There was, of course, considerable evidence to the contrary; the Crimean War scarcely supported the untenable thesis. In his effort to come to grips with the problem Marx wrote a long article on the nature of Russian power, examining the unchanging Russian policy from the time of Rurik to the present day. The article was written in Marx’s strange and curiously contrived English, which always reads like a translation from German. It was written with power and brilliance, and since his conclusions were not likely to please the Russians, it has not been reprinted in his collected works.p.308
ПЕРЕВОД: Статьи, написанные Марксом и собранные под названием «Тайная дипломатическая история восемнадцатого века», показывали - или делали вид, что показывали, что еще со времен Петра Великого британский и российский кабинеты министров находились в тайном сговоре. Разумеется, существовало множество доказательств обратного; Крымская война едва ли подкрепила (этот) несостоятельный тезис. Пытаясь разобраться с проблемой, Маркс написал длинную статью о природе русского могущества, рассматривая неизменную политику России со времен Рюрика и до наших дней. Статья была написана в странном и причудливом английском языке Маркса, который всегда читается как перевод с немецкого. Она была написана мощно и блестяще, и поскольку его выводы вряд ли могли понравиться русским, она не была перепечатана в его собрании сочинений.
Цитата: Marx’s thesis was that the Tatar invasions, which lasted for two hundred years, reduced the Russians to slavery, and when the Tatars were overthrown they accepted slavery under the Tsars, who themselves possessed the mentality of slaves. Slavery was a Russian disease. Ivan the Terrible was not the august and terrifying personage depicted in the history books but a man who hid behind his own fears and “succeeded in hiding under a mask of proud susceptibility and irritable haughtiness the obtrusiveness of the Mongol serf.” In Marx’s eyes Ivan the Terrible was a craven theatrical figure, possessing only those virtues which are granted to slaves. He was a cunning mass-murderer, a deceitful ally, an obtuse politician. Peter the Great was little better, for he merely brought Ivan the Terrible up to date. Here is Marx’s summing-up of Russian policy since the time of Peter the Great:
Peter the Great is indeed the inventor of modem Russian policy, but he became so only by divesting the old Muscovite method of encroachment of its merely local character and its accidental admixtures, by distilling it into an abstract formula, by generalizing its purpose, and exalting its object from the overthrow of certain given limits of power to the aspiration of unlimited power. He metamorphosed Muscovy into modern Russia by the generalization of its system, not by the mere addition of some provinces. To resume. It is in the terrible and abject school of Mongolian slavery that Muscovy was nursed and grew up. It gathered strength only by becoming a virtuoso in the craft of serfdom. Even when emancipated, Muscovy continued to perform its traditional part of the slave as master. At length Peter the Great coupled the political craft of the Mongol slave with the proud aspiration of the Mongol master, to whom Genghis Khan had, by will, bequeathed his conquest of the earth.
ПЕРЕВОД: Тезис Маркса состоял в том, что татарские нашествия, продолжавшиеся в течение двухсот лет, довели русских до рабства, а когда татары были свергнуты, они приняли рабство под властью царей, которые сами обладали менталитетом рабов.
Рабство было русской болезнью. Иван Грозный был не той величественной и страшной личностью, которую изображают в учебниках истории, а человеком, который прятался за собственными страхами и «сумел скрыться под маской гордой восприимчивости и раздражительной надменности навязчивости монгольского крепостного». В глазах Маркса Иван Грозный был жалкой театральной фигурой, обладающей лишь теми достоинствами, которыми наделены рабы. Он был коварным массовым убийцей, лживым союзником, тупым политиком. Петр Великий был немногим лучше.. Вот подведение Марксом итогов российской политики со времен Петра Великого:
Петр Великий действительно является изобретателем современной русской политики, но он стал им только благодаря тому, что избавил старый московитский метод посягательств от его чисто местного характера и случайных примесей, превратив его в абстрактную формулу, обобщив его цель и возвысив его от ниспровержения некоторых заданных пределов власти до стремления к неограниченной власти. Он превратил Московию в современную Россию путем обобщения ее системы, а не путем простого присоединения некоторых провинций. В заключение. Именно в страшной и унизительной школе монгольского рабства воспитывалась и росла Московия. Она набралась сил, лишь став виртуозом в ремесле крепостного права. Даже освободившись, Московия продолжала выполнять свою традиционную роль раба в роли хозяина. В конце концов Петр Великий соединил политическое ремесло монгольского раба с гордыми устремлениями монгольского господина, которому Чингисхан по завещанию завещал свое завоевание,
Цитата: These words were printed in The Free Press, an obscure news weekly published by David Urquhart in Sheffield and London. Marx’s study of Russian policy appeared in the news weekly at intervals. Eleanor Marx later collected the articles and they were published under the title of Secret Diplomatic History of the Eighteenth Century. For some reason she deliberately excluded the passage quoted above with its orchestrated denunciation of Russian policy. Marx had read widely about Russia in the British Museum, and very little that he read gave him any satisfaction. He regarded Russia with intense fear and loathing. It was a phantom power, swelling like a gas, poisonous and deadly because it seemed to have no limits. A passage at the beginning of his short history of Russia breathes a peculiarly modern disenchantment :
ПЕРЕВОД: Эти слова были напечатаны в «Свободной прессе», малоизвестном еженедельнике новостей, издаваемом Дэвидом Уркхартом в Шеффилде и Лондоне. Исследование Маркса о политике России периодически появлялось в еженедельнике. Позднее Элеонора Маркс собрала эти статьи, и они были опубликованы под названием «Тайная Дипломатическая история восемнадцатого века». По какой-то причине она намеренно исключила процитированный выше отрывок, в котором содержатся инсценированные обличения политики России.
Маркс много читал о России в Британском музее, и очень мало что из прочитанного принесло ему удовлетворение. Он относился к России со страхом и отвращением. Это была призрачная сила, раздувающаяся, как газ, ядовитая и смертоносная, потому что, казалось, не имела границ. Отрывок в начале его краткой истории России дышит особым современным разочарованием:
Цитата: The overwhelming influence of Russia has taken Europe at different epochs by suiprise, startled the peoples of the West, and been submitted to as a fatality, or resisted only by convulsions. But alongside the fascination exercised by Russia, there runs an ever-reviving skepticism, dogging her like a shadow, growing with her growth, mingling shrill notes of irony with the cries of agonizing peoples, and mocking her very grandeur as a histrionic attitude taken up to dazzle and to cheat. Other empires have met with similar doubts in their infancy; Russia has become a colossus without outliving them. She affords the only instance in history of an immense empire, the very existence of whose power, even after world-wide achievements, has never ceased to be treated like a matter of faith rather than like a matter of fact.
Such statements were to be found in Marx’s articles to the New York Daily Tribune, and were by no means unusual. What he feared above all was that Russia would spill over her frontiers and infuse Kalmuck blood into Europe. There was, he believed, only one way to deal with Russia— to oppose her fearlessly.
ПЕРЕВОД: В разные эпохи подавляющее влияние России захватывало Европу, приводило в ужас народы Запада, (которые) смирялись с ним как с фатальностью или сопротивлялись лишь в конвульсиях. Но наряду с очарованием России, существует постоянно возрождающийся скептицизм, преследующий ее, как тень, растущий вместе с ее ростом, смешивающий пронзительные ноты иронии с воплями агонизирующих народов, и высмеивает само ее величие как гистрионный (Гистрионное расстройство личности - это расстройство личности, при котором человек склонен быть чрезмерно эмоциональным, ищущим внимания, драматичным и чрезмерно интерактивным в отношениях – Г.С.) образ, созданный для того, чтобы ослепить и обмануть. Другие империи сталкивались с подобными сомнениями в период своего становления; Россия стала колоссом, не пережив их. Она представляет собой единственный в истории пример огромной империи, само существование которой, даже после мировых достижений, никогда не перестает восприниматься как вопрос веры, а не как факт.
Подобные заявления можно было встретить в статьях Маркса в газете New York Daily Tribune, и они отнюдь не были редкостью. Больше всего, чего он боялся, так это то, что Россия выйдет за свои границы и вольет кровь калмыков в Европу. Он считал, что есть только один способ справиться с Россией - бесстрашно противостоять ей.
Цитата: The Secret Diplomatic History had three printings in the nineteenth century. It was published in installments in Urquhart’s Free Press of Sheffield between June and August 1856 and then again in the Free Press of London between August 1856 and April 1857. More than forty years later came Eleanor Marx’s bowdlerized version. The Bolshevik historian David Ryazanov rediscovered it in 1908, and then it was forgotten again. These same ideas were being included in articles to the New York Daily Tribune. In some fourteen or fifteen articles Marx dissected the PanSlavism of his day, only to learn later that the articles never appeared in print. A Pole, Count Adam Gurowski, once condemned to death by the Russians, had caught the ear of the New York editors and strongly objected to their publication.
ПЕРЕВОД: В XIX веке «Тайная дипломатическая история» вышла тремя тиражами. Она была опубликована частями в «Свободной прессе Уркхарта» в Шеффилде с июня по август 1856 года, а затем снова в «Свободной прессе» в Лондоне с августа 1856 по апрель 1857 года. Более сорока лет спустя появилась искаженная версия Элеоноры Маркс. Большевистский историк Давид Рязанов заново открыл ее в 1908 году, а затем она снова была забыта. Эти же идеи стали появляться в статьях газеты New York Daily Tribune. В четырнадцати или пятнадцати статьях Маркс препарировал панславизм своего времени, но позже узнал, что эти статьи так и не появились в печати. Один поляк, граф Адам Гуровский, некогда приговоренный русскими к смерти. связался с нью-йоркскими редакторами и решительно возразил против против их публикации. ========================================================================
ПРИМЕЧАНИЕ:
То есть политика «сдерживания России», которая, судя по последним событиям (спровоцированный с Запада конфликт в Украине, направленный на ослабление России), имеет давнюю историю и является, согласно Марксу, своего рода защитной реакцией от влияния России на европейскую жизнь. Маркс, как и его друг Лассаль, считали, что одним из эффективных средств сдерживания России может быть война.
=========================================================================
Глава THE DEMONS p.315.
ПЕРЕВОД: Демоны.
Со страницы 326 читаем:
Цитата: …Marx was engaged in a pleasant correspondence with Lassalle, who had promised to contribute heavily to the publication of the book. They were discovering larger and larger areas of agreement, and the tone of their letters was uniformly polite, affable and intelligent. Lassalle spoke highly of Marx’s works, and Marx in turn congratulated Lassalle on the formative ideas he expressed in his letters. Among these ideas there was one which held a special place in Lassalle’s mind, for it oifered a solution to many of the problems which haunted him. It was nothing less than a holy war to be fought by the Germans against Russia. At some length he explained the logical advantages to be gained by a victorious war against an entrenched tyranny, and Marx found himself in happy agreement. Together with Engels he had made over many years a profound study of Russian diplomatic documents, and their study had led them to an inexorable conclusion— the absolute necessity of war against Russia. He wrote: p. 326
ПЕРЕВОД: …Маркс вел приятную переписку с Лассалем, который обещал внести значительный вклад в издание книги (книга «Господин Фогт» – Г.С.). Они обнаруживали все больше и больше точек соприкосновения, а тон их писем был неизменно вежливым, приветливым и интеллигентным. Лассаль высоко отзывался о работах Маркса, а Маркс, в свою очередь, поздравлял Лассаля с формирующими идеями, выраженными в его письмах. Среди этих идей была одна, которая занимала особое место в сознании Лассаля, поскольку она давала решение многих проблем, которые его преследовали. Это было не что иное, как священная война, которую немцы должны вести против России. Он долго объяснял логические преимущества, которые принесет победоносная война против укоренившейся тирании, и Маркс с радостью согласился с ним. Вместе с Энгельсом он в течение многих лет глубоко изучал русские дипломатические документы, и их изучение привело их к неумолимому выводу - абсолютной необходимости войны против России. Он писал:
Цитата: Everywhere in Germany there is this hatred of Russia, and as far back as the first number of the Neue Rheinische Zeitung we proclaimed that the war against the Russians was the revolutionary mission of Germany. Rut hatred and understanding are two very different things.
Marx did not elaborate on the difference between hatred and understanding, and went on to discuss the publication of his own works in a mood of cautious appraisal. There was nothing particularly surprising in his verdict on Russia. For him Russia was the eternal enemy.
ПЕРЕВОД: Повсюду в Германии царит ненависть к России, и еще в первом номере «Neue Rheinische Zeitung» мы провозгласили, что война против русских - это революционная миссия Германии. Ненависть и понимание - две совершенно разные вещи.
Маркс не стал подробно останавливаться на разнице между ненавистью и пониманием, и перешел к обсуждению публикации своих собственных работ в осторожной оценке. Ничего особенно удивительного в его вердикте в отношении России. Для него Россия была вечным врагом. ========================================================================
ПРИМЕЧАНИЕ: И не только для Маркса Россия «была вечным врагом», как мы теперь видим, но и для многих стран Европы была и остаётся опасным вызовом, с которым надо воевать.
Справедливости ради, надо добавить, что Маркс критически относился ко многим народам, не только русскому. ===============================================================================
Так интересный эпизод такого «критического отношения» к англичанам описан Робертом Пейном в главе THE BOURGEOIS GENTLEMAN (Буржуазный Джентльмен) p. 278.
На странице 280 читаем описание прогулки по пабам Маркса, Бауэра и Либкнехта, записанное позже Карлом Либкнехтом.
Цитата: Sometimes even Marx found Jenny’s imperious manner too much for him. At such times he would wander off with his bosom companions on a monumental pub crawl. A German pub crawl was a very serious affair undertaken with deliberation and with a proper respect for the convention that nothing less than a full glass of beer must be drunk at every public house they passed. Only one pub crawl by Marx has been recorded at any length. It ended, not surprisingly, with a shattering of glass and a wild chase by the police. P. 280
ПЕРЕВОД: Иногда даже Маркс находил, что властные манеры Дженни - это слишком для него. В такие моменты он отправлялся со своими закадычными друзьями в монументальный поход по пабам. Поход по немецким пабам был очень серьезным делом. обдуманное и с должным уважением к традиции, что в каждом пабе нужно выпить не меньше полного бокала пива. Только один поход Маркса по пабам был записан в каком-либо виде. Он закончился, что неудивительно, битьем стекол и дикой погоней полиции.
Цитата: It began one evening when Edgar Bauer, whom Marx had attacked bitterly in The Holy Family many years before, suddenly descended on Soho from his place of exile in Highgate. In a letter to Engels written about this time, Marx describes Edgar Bauer as a man who has become prematurely old, resembling a pedantic professor, with his high forehead and air of remoteness from the world, but on this occasion Bauer was in high spirits. He proposed a pub crawl from Oxford Street to Hampstead Road, a distance of about a mile. It was an area of London with a vast concentration of public houses, and only the boldest spirits could be expected to endure such a prolonged exertion. Bauer, Marx and Liebknecht took part in this endurance test. They succeeded in reaching the end of Tottenham Court Road without incident, and then came upon a public house where members of the Order of Oddfellows were having a reunion. There was nothing odd about the Oddfellows. They were working-class men organized in a society for mutual aid, and they had elaborate rituals. They were intensely patriotic, kindly, hospitable, and convivial, and when they saw Bauer, Marx and Liebknecht—three men who were only too obviously refugees from Germany—they invited them to join their reunion. Speeches were made in honor of the refugees, who were commended for having abandoned the despotism of Germany for the freedom of England. The German princes and the Prussian nobility were consigned to the devil by these happy Oddfellows, who were not entirely clear where Prussia was situated, because they kept referring to the Russian nobility. Toasts were drunk, and the Germans were called upon to drink to the health of the Oddfellows. Swollen with drink, and halfway through a hilarious evening, they scarcely knew what they were saying.
ПЕРЕВОД: Все началось с того, что однажды вечером Эдгар Бауэр, которого Маркс за много лет до этого ожесточенно критиковал в «Святом семействе», внезапно нагрянул к нему, внезапно приехал в Сохо из своего дома в Хайгейте. В письме к Энгельсу, написанном примерно в это время, Маркс описывает Эдгара Бауэра как человека, преждевременно постаревшего, похожего на педантичного профессора, с его высоким лбом и атмосферой удаленности от мира, но в этот раз Бауэр был в отличном настроении. Он предложил пройтись по пабам от Оксфорд-стрит до Хэмпстед Роуд, что составляет около мили. Это был район Лондона с огромным количеством пабов, и только самые смелые духом могли рассчитывать выдержать столь длительную нагрузку (выпивку). Бауэр, Маркс и Либкнехт приняли участие в этом испытании на выносливость. Им удалось добраться до конца Тоттенхэм-Корт-Роуд без происшествий, а затем наткнулись на паб, где собирались члены Ордена Оддфеллоу (odd fellows (анг.) - странные ребята – Г.С.).
Ничего странного в «Оддфеллоу» не было. Это были представители рабочего класса, мужчины, объединенные в общество взаимопомощи, и у них были тщательно разработанные ритуалы. Они были глубоко патриотичны, доброжелательны, гостеприимны и общительны, и когда они увидели Бауэра, Маркса и Либкнехта - трех человек, которые явно были беженцами из Германии, они пригласили их присоединиться к их встрече.
В честь беженцев были произнесены речи, в которых их похвалили за то, что они отказались от деспотизма Германии ради свободы Англии. Немецкие принцы и прусское дворянство были преданы дьяволу этими счастливыми оддфеллоу, которым было не совсем ясно, где находится Пруссия, потому что они постоянно ссылались на русское дворянство. Тосты (произносились) и немцев призвали выпить за здоровье оддфеллоу. Опухшие от выпитого, в полубреду от уморительного вечера, они едва ли понимали, что говорят.
Цитата: There is a stage in drunkenness when the mind turns sour and speech turns to bile. Suddenly the three Germans began to abuse their hosts. Stung by a chance remark, Bauer accused the English of snobbishness, while Marx, not to be outdone, launched into a bitter denunciation of British science and music—especially music. What had the British done to promote civilization? What musicians could compare with Beethoven, Mozart, Handel and Haydn? The British, lacking music, were incomparably below the Germans in culture, and in all other matters the Germans would be superior if it were not for the appalling political and economic conditions in Germany which have prevented them from accomplishing their destiny. Nevertheless, Marx shouted, the time would come when Germany would rise above all other nations and demonstrate her vast and triumphant power. He was in a ranting mood, all his old antagonism to the British flowing out in this, his first address to the London working class. His German nationalism was never very far below the surface, while his contempt for British culture was real, profound, and enduring, being based entirely on his own unconquerable ignorance, for he knew scarcely any Englishmen, had never studied English history, and had chosen to ignore the culture of the country which had given him sanctuary.
ПЕРЕВОД: В пьянстве есть стадия, когда ум становится кислым, а речь превращается в желчь.
Внезапно трое немцев начали оскорблять своих хозяев. Уязвленный случайным замечанием, Бауэр обвинил англичан в снобизме, а Маркс, чтобы не отстать, разразился горьким обличением британской науки и музыки - особенно музыки. Что сделали англичане для развития цивилизации? Какие музыканты могут сравниться с Бетховеном, Моцартом, Генделем и Гайдном? Британцы, лишенные музыки, были несравненно ниже немцев по уровню культуры, а во всех остальных вопросах немцы были бы выше, если бы не ужасающие политические и экономические условия в Германии, которые не позволили им осуществить свое предназначение. Тем не менее, кричал Маркс, придет время, когда Германия возвысится над всеми другими народами и продемонстрирует свою огромную и триумфальную мощь.
Он был в яростном настроении, весь его старый антагонизм к англичанам вылился в этом его первом обращении к лондонскому рабочему классу. Его немецкий национализм никогда не был далеко под поверхностью, в то время как его презрение к британской культуре было реальным, глубоким и непреходящим, основанным исключительно на его собственном непобедимом невежестве, поскольку он почти не знал англичан, никогда не изучал английскую историю и предпочел игнорировать культуру страны, которая дала ему убежище.
Цитата: So he went on, carried away by the fury of denunciation and mischief, never at a loss for a biting word or a sarcastic phrase. The outburst was provoked by fear, his own poverty and insularity, the knowledge that he was living in a country which paid no attention to the just claims of refugees; and as he solemnly denounced the Oddfellows for their cultural immaturity compared with the Germans, it never occurred to him that he had chosen the wrong audience at the wrong time and in the wrong place. The Oddfellows were normally good-humored and they made allowances for the strange habits of foreigners, but when their country was attacked they were likely to be dangerous. Liebknecht, too, was caught up in the fever of denunciation, and when Marx had completed his sermon, he launched into a scholarly dissertation intended to prove that political conditions in England were no better than in Germany, the only difference being that the Germans knew their governments were miserable, while the English simply did not know how miserable their government was: whence it followed that the Germans surpassed the English in political intelligence.
ПЕРЕВОД: Так он и продолжал, увлеченный яростью обличения и озорства, никогда не теряя ни одного язвительного слова или саркастической фразы. Его вспышки были спровоцированы страхом, его собственной бедностью и замкнутостью, осознанием того, что он живет в стране, которая не обращает внимания на справедливые требования беженцев; и когда он торжественно осуждал оддфеллоу за их культурную незрелость по сравнению с немцами, ему и в голову не приходило, что он выбрал не ту аудиторию, не в то время и не в том месте.
Оддфеллоу обычно отличались добрым нравом и делали поблажки на странные привычки иностранцев, но когда их страна подвергалась нападению они могли быть опасны. Либкнехт тоже был охвачен лихорадкой обличений, и когда Маркс закончил свою проповедь, он приступил к научной диссертации, призванной доказать, что политические условия в Англии ничуть не лучше, чем в Германии, с той лишь разницей, что немцы знали, что их правительства несчастны, в то время как англичане просто не знали, насколько несчастны их правительства: отсюда следовало, что немцы превосходят англичан в политическом интеллекте.
Цитата: By this time the Oddfellows were growing restless, or as Liebknecht describes it, “their countenances were growing darker.” Unhappily the Germans were too drunk to stop, and Edgar Bauer took this opportunity to bring up his heavy guns and to enlarge on the subject of English cant. Some of the long-suffering Oddfellows began to murmur, there were cries of “Damned foreigners!” and these grew louder and more menacing. Fists were being clenched. The Germans finally realized that they were in danger and chose the better part of valor by beating a hasty retreat. It was a difficult maneuver, but they accomplished it without too much difficulty —the Oddfellows were probably glad to see them go. The first part of the unhappy evening was over, and normally they might have been expected to continue their pub crawl in a more chastened mood, but they were still determined to create trouble. Here Liebknecht recounts the last stages of that famous night:
ПЕРЕВОД: К этому времени в рядах оддфеллоу стало неспокойно, или, как описывает Либкнехт, «их лица становились все мрачнее». К несчастью, немцы были слишком пьяны, чтобы остановиться, и Эдгар Бауэр воспользовался этой возможностью чтобы поднять свои тяжелые пушки и расширить тему английских кантов.
Некоторые из многострадальных оддфеллоу начали роптать, раздались крики «Проклятые иностранцы!», которые становились все громче и грознее. Кулаки сжимались. Немцы наконец осознали, что им угрожает опасность и, выбрав лучшую из доблестей, поспешно отступили. Это был трудный маневр, но они выполнили его без особых проблем. А оддфеллоу, вероятно, были рады, что они ушли.
Первая часть несчастливого вечера закончилась, и, от них можно было бы ожидать, что они продолжат свой поход по пабам в более остывшем (состоянии). Но они все еще были полны решимости создавать проблемы. Здесь Либкнехт рассказывает о последних этапах той знаменитой ночи:
Цитата: We had now had enough of our “pub crawl” for the time being, and in order to cool our heated blood, we began a forced march, until Edgar Bauer stumbled over a heap of stones used in paving the roads. “Hurrah, I have an idea!” he shouted, and remembering his wild student antics, he snatched up a stone, and with a terrific clatter the glass panel of a gas lamp was smashed to smithereens. This madness was contagious. Marx and I were not to be left behind, and we smashed four or five street lamps—by this time it was two o’clock in the morning, and consequently the streets were empty. The noise however attracted the attention of a policeman who promptly signaled his colleagues in the area. Soon answering signals could be heard. The position became critical. Happily we took in the situation at a glance, and happily we knew the district well. So we stormed ahead, with three or four policemen pursuing us in the distance. Marx displayed an agility that I would not have attributed to him. After the wild chase which lasted several minutes, we succeeded in turning down a side street and so into an alleyway —a back yard running between two streets—and in this way we came in the rear of the policemen who were pursuing us and had lost the trail. We were safe now. They had no description of us, and so we arrived at our homes without any further adventures.
ПЕРЕВОД: На сегодня мы уже достаточно нагулялись по пабам, и, чтобы остудить разгоряченную кровь, мы начали форсированный марш-бросок до тех пор, пока Эдгар Бауэр не споткнулся о кучу камней, которыми мостили дороги. «Ура, у меня есть идея!» - закричал он, и, вспомнив свои дикие студенческие выходки, схватил камень и с ужасающим грохотом стеклянная панель газовой лампы была разбита вдребезги.
Это безумие было заразительным. Маркс и я не остались в стороне и разбили четыре или пять уличных фонарей - к тому времени было уже два часа ночи, и, следовательно, улицы были пусты. Однако шум привлек внимание полицейского, который немедленно подал сигнал своим коллегам, находившимся поблизости. Вскоре послышались ответные сигналы. Положение стало критическим. К счастью, мы с первого взгляда оценили ситуацию, и к счастью, мы хорошо знали этот район. Поэтому мы рванули вперед, а три или четыре полицейских преследовали нас в отдалении. Маркс проявил ловкость, которую я бы ему не приписал. После дикой погони, продолжавшейся несколько минут, нам удалось свернуть на боковую улицу и попасть в переулок. - задний двор между двумя улицами, и таким образом мы оказались в тылу у полицейских, которые преследовали нас и потеряли след. Мы были в безопасности. У них не было нашего описания, и мы добрались до своих домов без дальнейших приключений.
Цитата: So ended the monumental pub crawl which was intended to take the three travelers from Oxford Street to Hampstead Road. This was the only occasion, so far as is known, when Marx was pursued by the London police. Since he was generally law-abiding, and took care to avoid the attentions of the police, he was never in any real danger of arrest. Once the police saved his life, or at least prevented him from being beaten within an inch of his life. Again it is Liebknecht who tells the story, that wholly unimaginative Liebknecht who was incapable of embroidering upon any facts that came to his attention, and is therefore always reliable.
ПЕРЕВОД: Так закончился монументальный поход по пабам, который должен был провести трех путешественников от Оксфорд-стрит до Хэмпстед-роуд. Это был единственный, насколько известно, случай, когда Маркса преследовала полиция Лондона. Поскольку в целом он был законопослушным и старался избегать внимания полиции, ему никогда не угрожала реальная опасность ареста. Однажды полиция спасла ему жизнь или, по крайней мере, не дала избить его до дюйма жизни. И снова эту историю рассказывает Либкнехт, этот совершенно лишенный воображения Либкнехт, который был неспособен вышить (что-нибудь выдумать – Г.С.) на любых фактах, которые попадались ему на глаза, и поэтому (его рассказы – Г.С.) всегда достоверны.
=========================================================================
ПРИМЕЧАНИЕ: Из материалов, которые размещены выше, постепенно выступает, как из тумана прошлого, образ Маркса - великого мыслителя и человека. Реального человека, а не того супер-героя без каких-либо изъянов, который нам, с советских времён внушали в школе и институтах. Понять Теорию Маркса в отрыве от всех этих особенностей его личности (довольно неприятных особенностей - скажем прямо) - вряд ли возможно. Его теоретический вывод, который восторженные почитатели Маркса назвали - тайна происхождения прибавочной стоимости - для Маркса был теоретическим доказательством вины капитализма перед миллиардами трудящихся масс. Вся теория Маркса была создана для того, чтобы доказать, что прибыли возможны только за счёт эксплуатации трудящихся. Сейчас это утверждение доказано математически как теорема и носит название - фундаментальная теорема Маркса. Смысл всей теории Маркса - доказать, что все капиталисты воруют труд рабочих, что сама прибыль есть результат не эквивалентного обмена между рабочими и капиталистами. Поэтому сам капитализм, основанный на таком воровстве - фатально не справедлив и должен быть уничтожен. Теория Маркса - это теоретическое оправдание революционных террористических и экстремистских методов борьбы за власть. Однако, вывод Маркса, что прибыли положительны лишь вследствие эксплуатации рабочих - может быть оспорен. Возможно другое развитие основных принципов ТТС, иная версия ТТС, в которой положительные прибыли могут быть даже при отсутствии эксплуатации рабочих. И если эта другая версия верна, то все выводы о необходимости уничтожения капитализма, которые яко бы научно доказываются теорией Маркса - не обязательно будут правильными.
Возможно, Мир устроен более справедливо и не так безнадёжно жесток, как это думал Маркс. И тогда нет необходимости разрушать "старый мир" и "строить с нуля новый мир", а вместо всего этого пытаться улучшать тот Мир, который уже есть, в котором мы все живём. Делать его лучше и краше - без майданов, войн и нагнетания национализма и ненависти. Согласно новой версии ТТС - такая возможность развития Мира действительно есть.
(ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ) Г.С.
|
|